-
-
Events
- Events are coming soon, stay tuned!
Tags
Alba Londres Alba Londres #02 Alba Paris Amy De'Ath Art Borges British Poetry Catalan Culture Catalan Poetry Chilean Culture Colombian Culture Comic Crater Cuchufleta Events Fantastic Literature Greguerias Gómez de la Serna Instituto Cervantes Interview Joan Brossa Joan Salvat-Papasseit Latin-American Poetry Launch Lowry Magazine Music Narrative Neil Gaiman Pablo Neruda Peruvian Culture Pictures Poetry Readings Salvador Espriu Spanish Culture TATE Theory Tony Lopez Translation Travel Vallejo Video Wendy Cope Women's writing
Hallucinated Horse: New Latin American Poets
by Tom Slingsby “El caballo alucinado da cuerda, ciertos nombres, van y vienen” – Javier Norambuena To the Puerto Rican poet Nicole Delgado and I, Javier’s giddying equine dream seemed an apt emblem for a damp Chiapan summer of poetry. … Continue reading
EL PESO DE LAS PALABRAS
MONTSERRAT ABELLÓ Traducción: Jonay Sevillano (find the English version in Alba Londres #03) Traducir poesía es un trabajo muy gratificante para mí. Cuando lo hago, de algún modo intento conseguir lo que más ansío, que el traductor se encuentre inmerso … Continue reading
Launching Alba Londres #03
The CPRC Birkbeck are happy to invite everyone to the launch of Alba Londres #03 The event will take place on the 30th of November From 7pm to 9pm Room 632 in Birkbeck main building, University of LondonMalet Street, BloomsburyLondon … Continue reading
Translations of Catalan Poetry
Salvador Espriu Poem XX from Cemetery at Sinera Thorn shrub and holly, hidden snow and thin air of tramuntana. Seaside winter: fragile sun over deserted beaches. tr. Harry Gilonis Joan Salvat-Papasseit The Memory of a Fugue by Bach I plodged … Continue reading
Tony Lopez
When You Wish . . . Boxes can seem to be presents but bars get you the weight of just-solid emulsion brand name moulded in negative. She leans back and shuts her eyes in silky excremental colours – say thirty … Continue reading
Translation of Pablo Neruda Poem ‘X’
X (From Twenty Love Poems) We lose this night one hand slips from the others in a blue surrender through the pane the distant peaked sunset by chance some light hot money grasped – transitory and clenched came the memory … Continue reading
Translations of Amy De’Ath’s Caribou
El cristal alto Eres el cristal más claro, solitario y alto, y eres libre, y estás pálido, más pálido que un montón de chicas jóvenes fregando, condensándose al máximo en una lágrima inmensa, eres el anuncio del cristal del que … Continue reading
Some pictures of the launch
Check out the pictures of the launch of Alba Londres #02 taken by Francesca Moore & get your copy of the magazine! To get your copy you will need a PayPal account. Click here to get your copy. Alba Londres … Continue reading
Maria-Mercè Marçal: To Translate Is a Vital Choice
TRANSLATION JON MOORE The paradoxical, and often conflictive, regard and disparagement between the translator and the poet may only be understood from a creative superficiality or literary ignorance. The seductive power of a work of art, above all of a … Continue reading
Is there a Women’s Literature in Post-modern Spain? The Writers’ Response
MAZAL OAKNIN The “special” and double-edged position of “women’s literature” – it is at once highly marketed and rendered invisible – makes critics uncomfortable and makes authors wonder whether the category itself may lead women writers into a trap Christine … Continue reading

